hirdetés
szerkeszti: Hegyi Réka
partnereink

HAMLET

deszka & vászon

sztár
keresés    

Magyar nyelvű ősbemutató a temesvári színházban: Puha pihe

[2009. Mar. 24.]

A temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház március 27-én 19 órakor, a színház világnapján mutatja be a 2008/2009-es évad egyik legizgalmasabbnak ígérkező produkcióját, Ali Taylor kortárs angol drámaíró Puha pihe (Cotton Wool) című alkotását. A színház Stúdió termében, magyar nyelvű ősbemutatóként színpadra kerülő darabot Barabás Olga rendezésében a társulat három fiatal színművésze, az idei évadban szerződtetett Faragó Zénó, Páll Gecse Ákos és Szűcs Noémi előadásában tekintheti meg a közönség.

Az erőteljesen költői, népmesei elemekben és fekete humorban gazdag drámában két tizenéves fiatal jelenik meg, akik a felnőtté válás küszöbén, a hideg és szeles Skóciában poénokkal próbálják elnyomni fájdalmukat, hiszen édesanyjuk halála után most már egyedül kell boldogulniuk. Nem lehet tudni, hogy mit választanak: együtt maradnak, vagy külön utakon járnak. A temetés utáni néhány nap alatt megfordul körülöttük a világ, és életükben először a szerelemmel is találkoznak.

A szerző fiatal angol drámaíró, akinek első darabját (Porcelain) 2001 decemberében mutatták be a londoni Royal Court Színház Theatre’s Workers Writes fesztiválja keretében. Ali Taylor 2002-ben hazáját képviselte Magyarországon, Pécsett, az INTERPLAY fesztiválon, ahol ötven tehetséges fiatal drámaíró mutatkozott be egész Európából. A Puha pihe (Cotton Wool) című darabját 2008 januárjában először német nyelven láthatta a közönség a Staatsschauspiel Dresden előadásában. A produkciót beválasztották a rangos Berliner Festspiele programjába is. A darab angol nyelvű premierjét 2008 áprilisában tartották a fiatal kortárs szerzők műveire szakosodott londoni Theatre 503-ben, Lisa Spirling rendezésében. Ali Taylor legújabb alkotása, az Overspill bemutatója a londoni Churchill Színházban volt, 2008 júniusában. A darab a színház által meghirdetett drámapályázat egyik nyertese. Ali Taylor Londonban él, alapító tagja a Buckle for Dust társulatnak és jelenleg La La Land című új szövegén dolgozik, melyet a londoni Nemzeti Színház ösztöndíjasaként kezdett el írni nagyapja burmai hadifogoly-élményei alapján.

A Puha pihe fordítását a színház felkérésére Upor László, az egyik legelismertebb magyarországi fordító vállalta, aki nagyfokú nyelvi érzékenységgel, leleményes humorral és költőiséggel készítette el a magyar változatot. A Puha pihe korábbi bemutatói kapcsán az angliai kritikusok többszörösen méltatták a szerzőt, ugyanakkor a dráma sajátosságaként emelték ki, hogy a darabban egyaránt vannak folklór és „fantasztikus” elemek, melyek együttesen egy fájdalmas, modern mesét alkotnak a fiatalokról, akiknek az életükben egyszerre van jelen a veszteség, a vágy, az elhagyatottság.

Barabás Olga költői megfogalmazásban, nagyfokú érzékenységgel közelít a történethez, ugyanakkor az erőteljes rendezői látásmódhoz társul Apostolache Zénó zenei világa és Blaskó Borbála koreográfiája, így együttesen egy hangzás- és látványvilágban gazdag, költői megfogalmazását adják a felnőttéválás drámájának.

Szintén a színházi világnap alkalmából, a Csiky Gergely Állami Magyar Színház március 27-én, 14 és 16 óra között gyerekfoglalkozásokat tart.

Megosztás |

» Korábbi híreink


Adatbázisunk folyamatosan bővül, az adatok még nem tükrözik a teljes valóságot.
A Hamlet.ro tartalma a Creative Commons jogvédelmi elvei szerint használható fel.
Érvényes XHTML    Érvényes CSS    Töltsd le a Firefox-ot    Creative Commons License